|
Olli-Matti Mikkola, Katia Bloigu ja Päivi Karhunen selvittivät
tutkimuksessaan Venäjä-osaamisen luonne ja merkitys kansainvälisissä
suomalaisyrityksissä (Helsingin kauppakorkeakoulu, CEMAT,
W-460/2009) rekrytoinnin perusteita ja mysteereitä, kun
suomalaisyritykset palkkaavat Venäjä-osaajia.
Kauppakorkeakoulun tutkijat tekijät internet-kyselyn
marras-joulukuussa 2007. Kyselyä täydennettiin kolmella
teemahaastattelulla. Kyselyyn vastasi 60 suomalaisyritystä, joilla
oli Venäjä-toimintoja. Yli puolella yrityksistä ei ollut lainkaan
venäläisiä palkkalistoillaan. Toisaalla suomalaisia oli korostetun
vähän töissä yrityksen palveluksessa, mikäli toiminta tapahtui
Venäjällä: yksikään yritys ei ilmoittanut työllistävänsä yli
kymmentä suomalaista työntekijää Venäjällä ja 36% yrityksistä
ilmoitti, ettei heillä ole Venäjällä yhtään suomalaista työntekijää.
Venäjällä toimivan yrityksen pääjohtaja oli usein suomalainen (60%),
mutta muut avaintehtävät olivat venäläisten johdossa. 41% koki
venäjänkielen taidon puutteet ongelmiksi Venäjä-liiketoiminnassa.
Suurimmat ongelmat olivat kuitenkin tullaus, logistiikka,
byrokratia, korruptio ja henkilöstökysymykset. Venäjän-yksiköiden
työntekijöistä 96% ja Suomesta käsin kauppaa käyvistä yrityksistä
91% oli sitä mieltä, että Venäjällä on henkilösuhteilla suurempi
merkitys kuin Suomessa.
Vuorovaikutuksessa venäjä-englanti on hyvin yleinen yhdistelmä,
vaikka venäläisellä osapuolella oli merkittäviä puutteita englannin
kielen taidoissa.
Ongelmallisimpia olivat puhelinkeskustelut. Periaatteessa tulkki
voisi auttaa monessa pulmassa, mutta ei aina: kolme neljästä
vastaajasta ilmoitti tulkin käytön aiheuttavan joitakin ongelmia.
Yli 70% kertoi kokeneensa usein tai joskus ongelmia tulkin käytössä:
ammattitaito vaihtelee, väärinymmärryksiä esiintyy.
Englannin rooli määriteltiin useimmiten lähinnä “tukikieleksi”
venäjän ja suomen ohessa sekä tulkkauksen rinnalla. Yhtä hyvin
valtaosa (56–58%) ilmoitti, ettei suomen kieltä käytetä Venäjän
kaupassa ja toiminnoissa, kun toinen osapuoli on venäläinen.
Toisaalla tulos kertoo myös sen, että varsin moni venäläinen, joka
on opiskellut suomen kieltä, on löytänyt töitä kaupassa ja
toiminnoissa. Myös inkeriläiset, jotka osaavat suomea ja venäjää,
ovat voineet työllistyä näihin tehtäviin. Venäjän ja englannin
käyttö ovat lisääntyneet liiketoiminnassa vuosien aikana.
Haastateltavat määrittivät Venäjä-osaamisen kielitaidoksi,
toimintaympäristön hallinnaksi ja liiketoiminnan operatiiviseksi
osaamiseksi. Aiemmin Venäjän kauppaan tultiin kielitaidon
perusteella, mutta nykyään yhä enemmän kaupallisen tai teknillisen
koulutuksen jälkeen. Tutkimuksen mukaan Venäjä-kaupassa
tarvittaisiin erityisesti kaupallisen koulutuksen saaneita
henkilöitä. Yritykset palkkaavat pikemmin kielitaidottoman
erityisosaajan kuin hakijan, jolla ei ole venäjän taitojen lisäksi
kaupallista tai teknillistä erityisosaamista. Suomalaisia
humanisteja työskentelee kuitenkin Venäjä-kaupan parissa joka
kolmannessa yrityksessä. Teknisiä osaajia tarvittaisiin 75%
yrityksiä, mutta heitä työskentelee vain noin puolessa yrityksiä.
Elinkeinoelämän valtuuskunnan teettämä raportti “Venäläinen
kapitalismi ja Suomi” (2008) määritteli Venäjä-osaamisen kyvyksi
ymmärtää ja ennakoida Venäjän kehitystä ja sen merkitystä Suomelle.
Keskeisintä on halu toimia Venäjän kanssa. Kielitaito ei korvaa
halua. Mikkola, Bloigu ja Karhunen tekevät omat johtopäätöksensä,
että mainittu raportti tarkoittaisi substanssiosaajia pikemmin kuin
Venäjän yleisosaajia. Vuonna 2006 venäjää ilmoitti osaavansa 6%
suomalaisista, kun ranskaakin osasi 10% suomalaisista. Venäjän
kielen osaaminen on pysynyt Suomessa suhteellisen muuttumattomana
vuosiin 1995 ja 2000 verrattuna. Kielitaidon ja maantiedon puutteet
eivät ole kuitenkaan keskeisimmät ongelmat suomalaisyritysten
Venäjä-toiminnoissa, vaikka valtaosa (52%) katsoo venäjän kielen
osaamisen korostuneen Venäjä-kaupassa pikemmin kuin vähentyneen
(4%). Venäläisistä yritysjohtajista vain kolmannes osaa jotain
vierasta kieltä.
Itse rekrytointitilanteessa venäjän kielen taito nousi tärkeimmäksi
valintaperusteeksi, kun arvioidaan vaihtoehdon “erittäin tärkeä”
yleisyyttä (61%). Tutkijat päättivät selvityksensä mielenkiintoiseen
saarnaan. He kirjoittavat puhuttelevasti: “Vaikuttaa siis siltä,
että yritykset tavoittelevat ґkuuta taivaaltaґ rekrytoidessaan
suomalaisia Venäjä-liiketoimintaan etsimällä moniosaajia, joilla on
vahvan liiketoiminta- ja teknisen osaamisen ja aiemman Venäjän
kaupan kokemuksen lisäksi sujuvan venäjän kielen taito. Johtuen
venäjän kielen opiskelun vähäisyydestä Suomessa, tämän kaltaisia
osaajia on suhteellisen vähän” (2009: 52).
Kesällä 2009 Komsomolskaja pravda ja parikymmentä muuta venäläistä
sanomalehteä kertoivat näyttävästi allekirjoittaneen halusta
työskennellä mahdollisesti Venäjällä, mutta liiketoimintaa palveleva
AMK-tutkinto, Venäjä-opinnot, IT-opinnot ja tohtorin tutkinto toivat
ainoastaan yhden kutsun, ja senkin luonne olisi ollut lähinnä
kirkollinen hyväntekeväisyys venäläisessä järjestössä! Useampi
kaupallisen korkeakoulututkinnon suorittanut venäjän kieltä
opiskellut tuttu on myös kertonut, että kuu on taivaalla aivan liian
korkealla, kun Venäjän ja venäjän opintojen avulla he ovat etsineet
työpaikkaa. Helsingin kauppakorkeakoulun ja CEMAT:in tutkijoiden
happamassa loppupäätelmässä voi olla hyvinkin perää.
Juha Molari |